نحوه محاسبه امتیاز ترجمه کتاب در مصاحبه دکتری و ارتقای اساتید

اساطیر زبان

یکی از دغدغه‌ها و اهداف اعضای هیئت علمی، حفظ پویایی علمی و ارتقا از طریق کسب امتیازات شغلی و پژوهشی است. شاید شما نیز به عنوان خواننده این متون، یکی از عزیزان اعضای هیئت علمی دانشگاه‌ها باشید. در این صورت مسلما می‌دانید که سوابق علمی و پژوهشی برای ارتقای امتیاز شغلی و بهبود جایگاه شما نقشی اساسی دارد.

علاوه بر اعضای هیئت علمی، دانشجویان نیز برای ورود به مقاطع تحصیلی بالاتر و عضویت در هیئت علمی، به دنبال ارتقای علمی و پژوهشی خود هستند. به ویژه دانشجویان تحصیلات تکمیلی می‌دانند که موفقیت در آزمون شفاهی یا همان مصاحبه دکتری یا استخدام در مراکز پژوهشی و دانشگاهی، نیازمند رزومه‌ای قوی است.

چه شما از اعضای هیئت علمی باشید و چه در مقاطع تحصیلات تکمیلی مشغول به تحصیل باشید، ترجمه کتاب و تالیف و تصنیف کتاب یکی از روش‌های جدی و اساسی برای تقویت رزومه و ارتقای شما خواهد بود. در اینجا این سوال طرح می‌شود که تألیف یا ترجمه کتاب انگلیسی به فارسی یا هر زبان دیگری به طور دقیق چگونه در آینده شغلی و تحصیلی شما اثر می‌گذارد و در قیاس با سایر فعالیت‌های تحقیقاتی و آموزشی، چه تاثیری دارد؟ پس با ما همراه باشید تا پاسخ سؤالات خود را بیابید.

امتیاز ترجمه کتاب برای ارتقای اساتید

قبل از این که در مورد امتیاز ترجمه کتاب صحبت کنیم، بگذارید روش‌های مختلفی که در مورد تالیف، ترجمه و تصنیف کتاب می‌توانید امتیاز پژوهشی کسب کنید را بیان کنیم. در واقع اعضای هیئت علمی می‌توانند در حوزه کتاب به این روش‌ها امتیاز پژوهشی کسب کنند: تدوین کتاب، تالیف کتاب، تصنیف کتاب، تصحیح انتقادی کتاب و ترجمه کتاب.

تدوین کتاب: عبارت است از جمع کردن مطالب و داده‌های هدفمند از منابع مختلف و گردآوری یک مجموعه منسجم و دقیق.

تألیف کتاب: نظم‌بخشیدن و ساماندهی به مجموعه‌اى از اطلاعات و داده‌هاى پژوهشی و علمى و نظریات پذیرفته شده در مجامع علمی که با تحلیل مبتکرانه و نقد و نتیجه‌گیری همراه است.

تصنیف کتاب: تدوین مجموعه‌ای که حداقل ۲۰% آن را دیدگاه‌هاى جدید و نوآورى‌هاى علمى نویسنده تشکیل دهد  و با تحلیل یا نقد دیدگاه‌هاى دیگران در یک موضوع مشخص همراه باشد.

تصحیح انتقادى کتاب: این بخش بیشتر به زمینه‌های علوم انسانی مربوط می‌شود و شامل معرفی  نسخه‌های  بدل‌  موجود از یک اثر در جهان، بررسی و تشخیص بهترین نسخه و نزدیک‌ترین نسخه به زمان حیات مولف، به‌کارگیری  روش  تحقیق،  شرح  و توضیح  مستندات  متن،  ذکر  مآخذ و منابع استفاده شده با استناد به شواهد و کتاب‌شناسى آن‌ها، تکمیل نواقص، چه در عبارت و چه در محتوا و داورى، در بهترین برداشت و نظایر آن.

بعد از این تعاریف، بهتر است به کل امتیازات لازم برای ارتقای مرتبه اعضای هیأت علمی، مطابق آیین‌نامه مربوطه بپردازیم تا مشخص شود که چاپ، ترجمه و تالیف کتاب چه کسری از امتیازات کل را به خود اختصاص می‌دهد.

از آیین نامه: حداقل امتیازهای لازم برای ارتقاى اعضای هیأت علمی مؤسسه‌هاى تحت نظارت وزارت علوم از مرتبه استادیاری به دانشیاری ۱۲۰ و از مرتبه دانشیاری به استادی ۱۳۰ می‌باشد. حداقل امتیازهای لازم برای ارتقاى اعضاى هیأت علمى مؤسسه‌هاى تحت نظارت وزارت بهداشت از مرتبه مربی به استادیاری ۱۴۰، از مرتبه استادیاری به دانشیاری ۱۵۵ و از مرتبه دانشیاری به استادی ۱۷۰ است.

امتیاز دقیق هر یک از این موارد در جدولی مجزا در این آیین نامه آمده است:

2

امتیاز ترجمه کتاب برای مصاحبه دکتری

از سال ۱۳۹۰، آزمون دکتری به صورت دو مرحله‌ای برگزار می‌شود. بخش اول آزمون کتبی نیمه‌متمرکز است که مستقیما توسط سازمان سنجش برگزار می‌شود. بخش دوم نیز مصاحبه تخصصی است که توسط دانشگاه‌ها صورت گرفته و نقش بسیار مهمی در پذیرش نهایی دانشجویان دارد.

هر چند به طور رسمی، بر‌اساس اعلام سازمان سنجش آموزش کشور، تأثیر مصاحبه در پذیرش دکتری سال ۱۴۰۰، ۵۰ درصد خواهد بود، منتهی عملاً تاثیر آن به صورت رد و پذیرش قطعی است. در مورد سهمیه ویژه استعدادهای درخشان یا همان دکتری بدون آزمون، آزمون ورودی وجود نداشته و مصاحبه تأثیر ۱۰۰ درصدی بر پذیرش دانشجو خواهد داشت.

مطابق آیین‌نامه و دستورالعمل صادرشده از سوی سازمان سنجش، دانشگاه‌ها می‌بایست در مصاحبه داوطلبان دکتری سال ۱۴۰۰ سراسری، ۴۰ درصد نمره به سوابق پژوهشی، ۳۰ درصد به سوابق آموزشی و ۳۰ درصد نیز به ارزیابی جلسه مصاحبه اختصاص دهند.

در مصاحبه دکتری عوامل مختلفی در تعیین نمره نهایی موثر هستند که از آن میان می‌توان به نمره معدل، کیفیت اجرای پایان‌نامه ارشد، رتبه و کیفیت دانشگاه‌های مقاطع تحصیلی قبلی، سابقه انتشار مقالات و کارهای پژوهشی، سوابق تدریس دانشگاهی، مدرک آزمون زبان و … اشاره کرد.

در این میان، امتیاز تألیف و ترجمه کتاب در مصاحبه دکتری به‌شرط مرتبط بودن با رشته تحصیلی ۴ است که با توجه به جدول ذیل و مقایسه امتیازات مختلف، مشاهده می‌شود که امتیاز قابل توجهی را برای داوطلبان به‌همراه دارد و می‌توان کسری سایر ردیف‌ها را جبران نماید.

نحوه‌ محاسبه‌ امتیازات پژوهشی (حداکثر ۴۰ امتیاز)

1

مزیت ترجمه و چاپ کتاب در کسب امتیاز پژوهشی

در مقایسه با انتشارات مقالات علمی، ترجمه کتاب روشی کم‌هزینه‌تر و بهتر برای کسب امتیازات پژوهشی است. به عنوان مثال هزینه ترجمه یک مقاله و ارسال آن به یک ژورنال خارجی و کسب پذیرش برای چاپ مقاله، اغلب بسیار بیشتر از هزینه ترجمه کتاب است. علاوه بر این، زمان بیشتری نیز طول می‌کشد تا این کار انجام شود. این زمان ممکن است ۶ ماه تا ۱ سال طول بکشد. در‌حالی‌که فرایند ترجمه و چاپ کتاب به‌طور متوسط ۲ تا ۳ ماه زمان می‌برد.

علاوه بر این، شما می‌توانید فرایند تألیف یا ترجمه کتاب را به‌صورت گروهی با کمک همکاران خود انجام دهید. همچنین می‌توانید با تکیه بر دانش نظری و پژوهشی خود کتابی که مورد نیاز جامعه علمی است را انتخاب کرده و ترجمه آن را به کمک یک مترجم یا موسسه حرفه‌ای ترجمه انجام دهید و در نهایت آن را از نظر علمی و نظری بررسی و تایید نمایید. به این ترتیب هم کارتان سریع صورت خواهد گرفت و هم می‌توانید از مزایای آن سود ببرید.

اگر کتاب خود را انتخاب کرده‌اید و اکنون به فکر ترجمه آن هستید می‌توانید به خدمات ترجمیک در زمینه سفارش ترجمه کتاب اعتماد کنید. ترجمیک کتاب شما را در زمان و کیفیت موردنظر شما ترجمه و به‌دستتان می‌رساند. همچنین شما می‌توانید برای ترجمه کتاب خود از پرداخت قسطی ترجمیک استفاده کنید.

برای اطلاعات در زمینه تسهیل ترجمه کتاب و ترجمه مقاله انگلیسی به فارسی، با ما در ترجمیک تماس بگیرید. کارشناسان ترجمیک از ساعت ۸ تا ۲۴ پاسخگوی سوالات شما هستند.

تفاوت پک های حرفه ای ما با آموزشهای رایگان: بطور خلاصه از زمین تا آسمان! 1-پکها، جدیدترین نسخه نرم افزارها را آموزش می دهند با قابلیت های بسیار بیشتر. 2-پکها توسط متخصص آن نرم افزار، به صورت کاملا پروژه محور و با حل چالش هایی که در مسیر کار عملی و حرفه ای با آن روبرو می شوید تهیه شده اند و بعد از استفاده، کاملا برای بازار کار آماده اید! 3- متد این پکها کاملا کار شده و تا ماهها، در ذهن تان ماندگارند و یادگیری بسیار سریعتر و کاملتری خواهید داشت. آموزشهای رایگان فقط دستورات نرم افزارها را (آنهم ناقص) بیان می کنند و تازه برای ورود به بازار باید ماهها تجربه عملی هم کسب کنید !!

turned_in

چرب زبان

با این اپلیکیشن ساده، هر زبانی رو فقط با 5 دقیقه در روز، توی 80 روز مثل بلبل حرف بزن! بهترین متد روز، تقویت حافظه، آموزش تصویری. یادگیری زبان کلید یادگیری هر مهارتی در قرن 21 !


حتما بخوانید!

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این فیلد را پر کنید
این فیلد را پر کنید
لطفاً یک نشانی ایمیل معتبر بنویسید.

فهرست